Letras Traducidas 65 – “AN AMERICAN TRILOGY”, Mickey Newbury.

playinfull0001

Mickey Newbury ejecutando una excelente versión de la que tal vez es su canción más conocida –no en vano la versionó Elvis-–, “An american trilogy”, compuesta a partir de tres canciones populares del s. XIX, e incluida en su excelente disco de 1971, FRISCO MABEL JOY. A Newbury lo descubrí hace no tanto, gracias a … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 62 – “SAIL AWAY”. Randy Newman.

Rock-Roll-051-Randy-Newman

El otro día el amigo de un amigo colgó este clip en su muro y flipé. Se reivindicó en los comentarios al hilo un blog exclusivo para traducir a Newman. A eso no llego, pero me he puesto con la canción de marras y la verdad es que es un prodigio. Un prodigio de ironía, … Lee más

Tu voto:

Programa de Radio (CdM48) – EILEN, GILLIAN, DRIVE BY TRUCKERS, BUDDY.

DriveByTruckers_Photo05_72dpi

Pues ya está lista una nueva edición de Caja de Música, hala. En ella el programa estrena sintonía, sección dedicada a letras de canciones traducidas, y dos discos de publicación reciente, “The Queen Of The Minor Key”, de Eilen Jewell, y “The Harrow & The Harvest”, de Gillian Welch, ambos álbumes de los que se … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 59 – “CITY OF NEW ORLEANS”. Steve Goodman.

19830430_Steve_Goodman

El “Ciudad de Nueva Orleans” es un tren nocturno que hace la ruta Chicago – New Orleans, amén del título de esta preciosa canción escrita por el cantautor folk Steve Goodman (1948-84), un tipo no demasiado conocido en nuestro país. Al parecer, Goodman la escribió a raíz de un viaje que realizó en dicho tren … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 58 – “THE QUEEN OF THE MINOR KEY”. Eilen Jewell.

jacobs_eilen_12_20110325_100837

¡Este post al completo es una colaboración para Caja de Música del escritor Juan Pablo Caja. Muchas gracias, Juan, por tus magníficas y continuas aportaciones a este blog! Eilen Jewell lo tiene claro: es la “Reina del Modo Menor”. O eso es lo que nos dice con convicción en la canción que da título su … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 57 – “THE WAY IT GOES”. Gillian Welch.

gillian-1

Acabo de recibir en formato digital “The Harrow & The Harvest”, el último y esperadísimio trabajo de Gillian Welch. El disco está causando revuelo, a las múltiples reseñas en los medios más importantes hay que sumar centenas de comentarios  y referencias en Twitter y facebook, todo ello como resultado de una campaña de lanzamiento y … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 54 – NO HAY QUE OLVIDAR LO OBVIO. “TOGETHER AGAIN”. Emmylou Harris.

Emmylou-Harris1

Joder, repaso el blog y resulta que aún no había posteado ni un clip de Emmylou. ¿Será posible? En fin, un lapsus que se ha debido, sin duda, a que la importancia de la cantante con aspecto de princesa india y voz de pureza celestial es tan indiscutible como obvia. En mi caso, Emmylou fue … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 53 – LA TRANSUSTANCIACIÓN DE LA MIERDA PLATÓNICA. “ALL I HAVE TO DO IS DREAM”. The Everly Brothers.

Rock & Roll Everly Brothers

Ay, el amor. Desgraciadamente para todos, en nuestra sociedad sigue imperando el maleficio del mito de la media naranja, mito desgajado de aquel relato sobre el andrógino –tan maravilloso como dañino– que el puto Platón –tan maravilloso como dañino– puso en boca de Aristófanes en “El Banquete”. Masoquismo, sadismo, sentimentalismo grosero, dramatismo exacerbado, romanticismo ceporro, … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 52: “ROCK SALT AND NAILS”. Bob Neuwirth.

Imagen 4

¡Este post al completo es una colaboración para Caja de Música del escritor Juan Pablo Caja. Muchas gracias, Juan, por continuar deleitándonos con tus preciosas aportaciones a este blog! –¿Qué haces, corazón? Levanté la vista y vi el rostro de un desconocido que lucía las gafas de sol perfectas. –Escribo. –¿Eres poeta? –Puede. Cambié de … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 51 – “MERCURY BLUES”, David Lindley. Detrás de un gran cantante siempre hay un gran guitarrista (2)

Mr-Dave-2

Este post al completo es una colaboración para Caja de Música del escritor Juan Pablo Caja, quien continúa con él la serie titulada DETRÁS DE UN GRAN CANTANTE SIEMPRE HAY UN GRAN GUITARRISTA. Hala, a disfrutarlo. Damas, caballeros (como diría Keith Richards, de alguna manera os tengo que llamar), hoy toca ponerse zapatos de cocodrilo … Lee más

Tu voto:

Letras traducidas 46 y 47 – ALABAMA, EL DULCE INFIERNO. “Alabama” (N. Young) vs. “Sweet Home Alabama” (Lynrd Skynyrd).

NY_photo_1971_Joel_Bernstein2

Este post al completo –textos y traducciones– es una colaboración para Caja de Música del periodista y escritor Carles Canals. ¡Muchísimas gracias, Carles, y un abrazo! En 1972, Neil Young lanza uno de sus discos más notables y atípicos: HARVEST. En él se suceden diversas formaciones musicales -desde los coros de Crosby, Stills and Nash … Lee más

Tu voto:

Letras traducidas 45 – “DEAR SOMEONE”. Gillian Welch.

gillian_hat

Llevo unas semanas escuchando con calma los discos de Gillian Welch. Todavía es pronto, pero a medida que me sumerjo en ellos, que buceo en el remanso que invariablemente abre a mi alrededor su escucha –a razón de un ratito todas las noches–, voy siendo capaz de identificar diferentes venas temáticas, de reconocer pequeñas mutaciones … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 44 – “A FEW OLD MEMORIES”. Hazel Dickens.

2001HazelDickens

Este post al completo –selección del clip, texto y traducción– es una colaboración para Caja de Música Blog & Roll del escritor Juan Pablo Caja. ¡Muchas gracias, Juan, por esta excelente entrada! Yo debo ser gilipollas: ayer pagué dieciocho euros por un cd. Sí, aún soy de los que compran discos, aunque debo reconocer que … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 43: “BEDSITTER IMAGES”. Al Stewart.

oaaa_stewartal2

Este post al completo –selección del clip, texto y traducción– es una colaboración para Caja de Música Blog & Roll de Marta Sánchez Salvà. ¡Muchísimas gracias, Marta! Al británico Al Stewart se le conoce más que nada por THE YEAR OF THE CAT (1976). Quizás algunos se estén preguntando qué fue de ese tipo simpático. … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 42: “FLIGHT 180″. Bishop Allen.

bishop-allen-04-big

Este post al completo es una colaboración para Caja de Música de María López Aragón (selección de clip e introducción) y Juan Pablo Caja (traducciones). ¡Muchas gracias a los dos! Bishop Allen es un grupo afincado en Brooklyn y formado en 2003 por Junstin Rice y Christian Rudder, compañeros en Harvard. Fue en esa etapa … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 41: MITCHELL O EL GUSTO DE ENVEJECER DESNUDA. “Both sides now”. Joni Mitchell.

joni mitchell 01

Este post –texto introductorio y traducción– es una colaboración para Caja de Música del periodista y escritor Carles Canals.  ¡Muchísimas gracias, Carles! Both Sides Now es poco más que una cancioncilla que Joni Mitchell publica como single en 1969. Los gorgoritos amanerados y chillones dominan la escena femenina de la música blanca -cuando no los … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 40: “HAVE A LITTLE FAITH IN ME”. John Hiatt.

large_20080707-johnhiatt-acousticcafe

Ando preparando el programa de la semana y, aunque he intentado resistirme a ello, lo cierto es que me está quedando de lo más ñoño. Estaré ovulando, yo qué sé, o será que el gripazo que arrastro desde hace ya dos semanas me ha agrietado el ánimo, permitiendo que aflore mi tontorronería, las dichosas emociones… … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 39: “WALL OF DEATH”. Richard & Linda Thompson.

thompson

Esto del rock & roll es un pozo sin fondo, la verdad. Y qué bien que así sea, porque los años pasan y uno sigue enganchado a los buenos discos, a las grandes canciones, a los directos, a todo lo que rodea la cultura rock. Para calmar mi adicción, bien lo sabe quien lea con … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 38: “LET’S IMPEACH THE PRESIDENT”. Crosby, Stills, Nash & Young.

CSNY-2006

Este post al completo –selección del clip, texto y traducción– es una colaboración para Caja de Música Blog & Roll de Juan Pablo Caja. Desde aquí quiero darle las gracias e invitar a otros lectores de este blog con ganas de contribuir a hacer lo propio. ¿Es posible, tiene sentido, la canción protesta en este … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 37: “CALIFORNIA STARS”. Wilco.

Wilco

Este post al completo –selección del clip, texto y traducción– es una colaboración para Caja de Música Blog & Roll de Juan Pablo Caja. Desde aquí quiero darle las gracias e invitar a otros lectores de este blog con ganas de contribuir a hacer lo propio. A su muerte, Woody Guthrie dejó escritas casi tres … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 36 – “SHE EVEN WOKE ME UP TO SAY GOODBYE”. Mickey Newbury.

mickey

Este post al completo –selección del clip, texto y traducción– es una colaboración para Caja de Música Blog & Roll de Marta Sánchez Salvà. Desde aquí quiero darle las gracias y animarla a que siga deleitándonos con temazos como el que sigue. ¡Gracias, Marta! Cuando en este blog se habla de los Van Zandt, Clark, … Lee más

Tu voto:

Letras traducidas 35 – “TENNESSEE WALTZ”. Norah Jones & Bonnie Raitt

Norah+Jones+eus30003MF

Este post al completo –selección del clip, texto y traducción– es una colaboración para Caja de Música Blog & Roll de Juan Pablo Caja. Desde aquí quiero darle las gracias e invitar a otros lectores de este blog con ganas de contribuir a hacer lo propio. Ni el boogie, ni el cha-cha-cha: la culpa es … Lee más

Tu voto:

Programa de Radio (CdM37) – De Gordon Lightfoot a los Thompson pasando por Rosanne Cash y tiro porque me toca.

gclark01

Ya está a disposición de ustedes una nueva edición de Caja de Música, el programa más escuchado del Valle del Tiétar y próximo espacio musical estrella de la superpoderosa cadena Onda Cerro. El capítulo de hoy lo protagonizan un puñado de artistas de vario pelaje, aunque se imponen el country y el folk. En una … Lee más

Tu voto:

LETRAS TRADUCIDAS 34: “JESUS, ETC.”. WILCO.

wilco_2009_02

Este post al completo –selección del clip, texto y traducción– es una colaboración para Caja de Música Blog & Roll de Juan Pablo Caja. Desde aquí quiero darle las gracias e invitar a otros lectores de este blog con ganas de contribuir a hacer lo propio. Aunque “Jesus, etc.” lleva camino de convertirse en USA … Lee más

Tu voto:

Letras Traducidas 33: “WILL THE CIRCLE BE UNBROKEN”. The Nitty Gritty Dirt Band.

4Second- NGDB_282 retouched_20090630_132350

Este post al completo –selección del clip, texto y traducción– es una colaboración para Caja de Música Blog & Roll de Juan Pablo Caja. Desde aquí quiero darle las gracias e invitar a otros lectores de este blog con ganas de contribuir a hacer lo propio. Otro gran clásico de la familia Carter. Los Carter reelaboraron … Lee más

Tu voto:

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 47 seguidores