Letras Traducidas 69 – “THE CANDIDATE”. Al Stewart.
Este post al completo es una colaboración para Caja de Música de Juan Pablo Caja. ¡Un lujazo, Juan, como siempre! Debo reconocer que Al Stewart era hasta hace poco para mí no mucho más que el cantante de una serie de canciones de rock más bien blandito, aunque bien hecho, que nos gustaba poner en … Lee más
MARCO R. WAGNER. “My Old Spain”. Clip en directo.
¡Por fin! Aquí tenéis el clip del tema “My Old Spain” de Marco R. Wagner, el primero producido por Caja de Música Blog & Roll. A quienes queráis saber algo más sobre Marco y los proyectos que se trae entre manos, os remito al programa que le dedicamos hace un par de semanas en este … Lee más
Letras Traducidas 67 – “ROME WASN’T BUILT IN A DAY”. Nick Lowe
En fin, sobre Nick Lowe ya está todo más que dicho, así que publicar una canción suya, en este blog o en dónde narices sea, no necesita justificación alguna –por cierto: hace un tiempo ya posteé y traduje el precioso “Without love”–. Sólo decir que tito Nick acaba de publicar nuevo álbum, con el irónico … Lee más
Letras Traducidas 66 – “LUCKY NOW”. Ryan Adams
Estoy dándole las primeras escuchas en el Spoti al disco que ha publicado recientemente Ryan Adams, “Ashes & Fire”, tras leer una reseña bastante elogiosa en NO DEPRESSION. Y me está gustando, mucho. Se trata de un álbum tranquilo, de orientación singer/songwriter y un tufo muy dylaniano –una música perfecta para una mañana lluviosa de … Lee más
Letras Traducidas 65 – “AN AMERICAN TRILOGY”, Mickey Newbury.
Mickey Newbury ejecutando una excelente versión de la que tal vez es su canción más conocida –no en vano la versionó Elvis-–, “An american trilogy”, compuesta a partir de tres canciones populares del s. XIX, e incluida en su excelente disco de 1971, FRISCO MABEL JOY. A Newbury lo descubrí hace no tanto, gracias a … Lee más
Letras traducidas 64 – “VALLEY OF TEARS” (Gillian Welch).
VALLEY OF TEARS (G. Welch) I’ve been riding high, but i don’t know why everybody wants to send me down to the valley of tears. It’s a sunny day and i’m on my way but everybody wants to send me down to the valley of tears. People stand in line just to hear me cry. … Lee más
¡AL RAS FESTIVAL, DÉCIMA EDICIÓN!
Este post al completo es una colaboración para Caja de Música de Juan Pablo Caja. Muchas gracias, Juan, por tus magníficas y continuas aportaciones a este blog! Sin hacer ruido (pero sí buena música), sin grandes recursos, sin eco en los medios de comunicación, el Festival Al-Ras cumplirá diez ediciones. Y es que, aunque el … Lee más
Letras Traducidas 62 – “SAIL AWAY”. Randy Newman.
El otro día el amigo de un amigo colgó este clip en su muro y flipé. Se reivindicó en los comentarios al hilo un blog exclusivo para traducir a Newman. A eso no llego, pero me he puesto con la canción de marras y la verdad es que es un prodigio. Un prodigio de ironía, … Lee más
Letras Traducidas 61 – “DONE THIS ONE BEFORE”. Ronnie Lane.
¿Qué decir de Ronnie Lane? ¿De un tipo que fue parte fundamental de los Small Faces y los Faces? ¿Que publicó discos en solitario como el excelso Ronnie Lane’s Slim Chance? “All or nothing”, “Here comes the nice”, “Lazy Sunday”, “Debris”, “Richmond”, “Oh La La”, “You’re so rude” “Give me a penny”… La lista de … Lee más
Letras Traducidas 59 – “CITY OF NEW ORLEANS”. Steve Goodman.
El “Ciudad de Nueva Orleans” es un tren nocturno que hace la ruta Chicago – New Orleans, amén del título de esta preciosa canción escrita por el cantautor folk Steve Goodman (1948-84), un tipo no demasiado conocido en nuestro país. Al parecer, Goodman la escribió a raíz de un viaje que realizó en dicho tren … Lee más
Letras Traducidas 58 – “THE QUEEN OF THE MINOR KEY”. Eilen Jewell.
¡Este post al completo es una colaboración para Caja de Música del escritor Juan Pablo Caja. Muchas gracias, Juan, por tus magníficas y continuas aportaciones a este blog! Eilen Jewell lo tiene claro: es la “Reina del Modo Menor”. O eso es lo que nos dice con convicción en la canción que da título su … Lee más
Letras Traducidas 57 – “THE WAY IT GOES”. Gillian Welch.
Acabo de recibir en formato digital “The Harrow & The Harvest”, el último y esperadísimio trabajo de Gillian Welch. El disco está causando revuelo, a las múltiples reseñas en los medios más importantes hay que sumar centenas de comentarios y referencias en Twitter y facebook, todo ello como resultado de una campaña de lanzamiento y … Lee más
Letras Traducidas 55 – BELLEZA SIN AFEITES. “Time (the revelator)”. Gillian Welch.
Palabras mayores, compañeros, lo de esta mujer. Ando metido hasta el cuello en un artículo sobre la Welch y por fin empiezo a ser capaz de decir alguna cosa al hilo de su obra, acicateado por la mudez –síntoma de encelamiento– que la maravilla de su música me deja en la boca del ansia . … Lee más
Letras Traducidas 54 – NO HAY QUE OLVIDAR LO OBVIO. “TOGETHER AGAIN”. Emmylou Harris.
Joder, repaso el blog y resulta que aún no había posteado ni un clip de Emmylou. ¿Será posible? En fin, un lapsus que se ha debido, sin duda, a que la importancia de la cantante con aspecto de princesa india y voz de pureza celestial es tan indiscutible como obvia. En mi caso, Emmylou fue … Lee más
Letras Traducidas 53 – LA TRANSUSTANCIACIÓN DE LA MIERDA PLATÓNICA. “ALL I HAVE TO DO IS DREAM”. The Everly Brothers.
Ay, el amor. Desgraciadamente para todos, en nuestra sociedad sigue imperando el maleficio del mito de la media naranja, mito desgajado de aquel relato sobre el andrógino –tan maravilloso como dañino– que el puto Platón –tan maravilloso como dañino– puso en boca de Aristófanes en “El Banquete”. Masoquismo, sadismo, sentimentalismo grosero, dramatismo exacerbado, romanticismo ceporro, … Lee más
Letras Traducidas 52: “ROCK SALT AND NAILS”. Bob Neuwirth.
¡Este post al completo es una colaboración para Caja de Música del escritor Juan Pablo Caja. Muchas gracias, Juan, por continuar deleitándonos con tus preciosas aportaciones a este blog! –¿Qué haces, corazón? Levanté la vista y vi el rostro de un desconocido que lucía las gafas de sol perfectas. –Escribo. –¿Eres poeta? –Puede. Cambié de … Lee más
Letras Traducidas 51 – “MERCURY BLUES”, David Lindley. Detrás de un gran cantante siempre hay un gran guitarrista (2)
Este post al completo es una colaboración para Caja de Música del escritor Juan Pablo Caja, quien continúa con él la serie titulada DETRÁS DE UN GRAN CANTANTE SIEMPRE HAY UN GRAN GUITARRISTA. Hala, a disfrutarlo. Damas, caballeros (como diría Keith Richards, de alguna manera os tengo que llamar), hoy toca ponerse zapatos de cocodrilo … Lee más
Letras Traducidas 50 – “RUBY”. Dave Rawlings Machine.
Flipando estoy, compañeros, con “A friend of a Friend”, el primer disco que Dave Rawlings, pareja artística y personal de nuestra amada Gillian Welch, publicó el año pasado en nombre propio –más o menos, pues oficialmente el trabajo se debe a una banda, Dave Rawlings Machine–. El disco –en el que Gillian participa componiendo, cantando … Lee más
Letras Traducidas 49 – LA VASELINA Y EL REY DEL SWING. “Don’t know where I’m going”. Rory Gallagher.
El otro día @pentatónica –una colega del unvlog, gracias, maja– puso este vídeo y me quedé fascinado. El Gallagher es una cuenta pendiente, aún no le he metido, y eso que he tenido amigos que se han ofrecido a “iniciarme” (je, je, estoy pensando en el puto Rafa Valdemar, flipao del Rory que me da … Lee más
Letras Traducidas 48 – “BOATS TO BUILD” (Clark/Thompson) – DETRÁS DE UN GRAN CANTANTE SIEMPRE HAY UN GRAN GUITARRISTA (1).
Este post al completo –intro, selección de clips y traducciones– es una colaboración para Caja de Música del escritor Juan Pablo Caja, quien comienza con él una serie titulada DETRÁS DE UN GRAN CANTANTE SIEMPRE HAY UN GRAN GUITARRISTA (la cosa promete). ¡Muchísimas gracias por tus excelentes y continuas aportaciones al blog, Juan! Guy Clark … Lee más
Letras traducidas 46 y 47 – ALABAMA, EL DULCE INFIERNO. “Alabama” (N. Young) vs. “Sweet Home Alabama” (Lynrd Skynyrd).
Este post al completo –textos y traducciones– es una colaboración para Caja de Música del periodista y escritor Carles Canals. ¡Muchísimas gracias, Carles, y un abrazo! En 1972, Neil Young lanza uno de sus discos más notables y atípicos: HARVEST. En él se suceden diversas formaciones musicales -desde los coros de Crosby, Stills and Nash … Lee más
Letras traducidas 45 – “DEAR SOMEONE”. Gillian Welch.
Llevo unas semanas escuchando con calma los discos de Gillian Welch. Todavía es pronto, pero a medida que me sumerjo en ellos, que buceo en el remanso que invariablemente abre a mi alrededor su escucha –a razón de un ratito todas las noches–, voy siendo capaz de identificar diferentes venas temáticas, de reconocer pequeñas mutaciones … Lee más
Letras Traducidas 44 – “A FEW OLD MEMORIES”. Hazel Dickens.
Este post al completo –selección del clip, texto y traducción– es una colaboración para Caja de Música Blog & Roll del escritor Juan Pablo Caja. ¡Muchas gracias, Juan, por esta excelente entrada! Yo debo ser gilipollas: ayer pagué dieciocho euros por un cd. Sí, aún soy de los que compran discos, aunque debo reconocer que … Lee más


























